На это «скоро» ушло наверное еще минут двадцать. А дальше… Я честно говоря думал что это будет как-то по другому, но в один прекрасный момент, Дор’чин вдруг присвистнул по особенному, заставляя двух наших гребцов подналечь на весла, а сам взявшись за третье весло, заложил какой-то неимоверно крутой вираж. И мы помчались на врага.
Там народ тоже сидел ушлый, и быстро сообразив что к чему, — подвластные аиотеекам прибрежники начали маневрировать, благо их посудинка была куда более верткой и шустрой чем наш дредноут. Но на нашей стороне было большое преимущество. — Большое преимущество немалого опыта охоты на коровок! Азартная погоня за водоплавающими горами мяса, отлично обучила наших морячков и маневрировать на воде, и предугадывать действие каждого гребка, каждой набежавшей на нос волны.
Прибрежники почти успели. По крайней мере, удар получился не нос в нос, а скорее пришелся по касательной, зацепив борт уже успевшей развернуться кожаной лодченки. Но ей хватило и этого. Заскрипели и затрещали прутья корзины, а крики и проклятья экипажа заглушили звуки лопающейся кожи. Кажется один из аиотееков попытался ударить копьем, и даже привстал для этого на ноги, что прямо скажем, было большой ошибкой, — и он, и весь остальной экипаж мгновенно оказались в воде.
А Дор’чин, заложил очередной разворот и направил наш броненосец, на кучку торчащих из воды голов и плавающих рядом обломков. А остальной экипаж, кровожадно ухватившись за копья и кинжалы, приготовился подкрасить синюю воду бухты, красной красочкой.
— Стоп, — скомандовал я. — Аиотееки в доспехах и в шлемах, — бейте только их, а с прибрежниками пожалуй стоит поговорить.
— Чего там с ними говорить-то? — пробурчал один из ирокезов, кажется Вик’ту, после всех издевательств и волнений вчерашнего дня, его душа явно жаждала крои.
— А того. — как можно спокойнее ответил я. — Дор’чин же сказал намедни, — «Местные тут все знают лучше нашего». Вот пусть теперь и показывают нам, где у них что. Лучше вон, — весло видишь плавает? Хватай его пока волнами не унесло!
Вик’ту лишь слегка презрительно искривил рот, и рисуясь, почти не глядя подцепил плавающее среди обломков весло, и одним движением подогнал его к лодке. …Тому кто таким макаром способен ловить кроликов со спины верблюда, даже намекать на возможность упустить такой крупный объект как весло, можно было только в качестве шутки.
А следующим ударом он прикончил тяжело барахтающгося в своих кожаных доспехах аиотеека, а потом я не без ехидстава смотрел как он пытается подцепить его за ставшую склизкой кожу панциря и шлема, чтобы содрать скальп. Второй аиотеек, кажется не стал дожидаться подобной участи, и сходу ушел на дно. — То ли бронзовых бляшек на его панцире было побольше, то ли вообще не умел плавать, даже по собачьи.
Пару минут мы еще болтались на месте кораблекрушения, бесстыдно мародерствуя и грабя, а потом, демонстративно неторопливо, отправились вслед удирающим от нас вплавь, трех, оставшихся на плаву, вследствие свой слабой, на уровне голозадости, бронированости, матросиков. Тем более что ребята направлялись к берегу, тем самым давая нам возможность немного оторваться от преследователей. Что стало теперь намного проще, учитывая что к трем длинным веслам, у нас прибавилось и три коротких.
— А ну-ка стоять проходимцы. — Рявкнул я, вслед стремительно приближающимся затылкам. …О, знакомая физиономия. Не ты ли Дос’тёк, всего лишь день назад принимал меня у себя в гостях, а теперь пытаешься охотиться на нас, помогая тем кто пробовал обманом схватить пришедших к ним с миром?
Вымокший, и как-то резко потерявший две трети своей солидности, староста, лишь пожал плечами, умудрившись сделать это прямо в воде.
— А что мы могли сделать, когда аиотееки нам так велели?
— Да, много земель прошел я! — Не столько гневным, сколько скорбящим, о глубине на которую погрузилось человечество в море пороков, голосом, ответил я на это. — Но нигде еще не видел такого разврата и непотребства, чтобы хозяин обижал гостя, которого принял в своем доме. Видать и впрямь настали последние времена, и скоро Духи, начтут отказываться от своих потомков, ибо слишком невыносимо будет смотреть им на их бесстыдные дела!!!
Но на твое счастье, я не таков!!! И уж коли был принят гостем в твоем доме, и ел там твой хлеб, — не стану убивать ни тебя, ни твоих спутников. …Судя по всему, — им не составит труда самостоятельно доплыть до берега? Ну вот пусть и плывут, а ты давай-ка, забирайся к нам в лодку. …Я сказал, — «Забирайся к нам в лодку!!!». — Добавил я уже куда более жестко, заметив по физиономии Дос’тёка, что тот вовсю ищет повод отклонить сделанное ему приглашение.
Отнюдь не выказывая особой радости и веселья, бедолага Дос’тёк подплыл к нашел лодке, и был втянут на борт. А его, значительно более молодые спутники, (позавчера нам их представляли, кажется это сын и племянник Старосты), торопливо направились к берегу. …До него кстати, так на вскидку было километра три-четыре. Но для прибрежников это было нормальное расстояние. Живущие всю жизнь у теплого моря, — они плавали как рыбы. …А жаль, — спасательные работы, могли бы задержать погоню.
— Так как же так случилось, — продолжал я давить Дос’тёка. — Что ты, столь уважаемый и почтенный человек, чьи седины говорят о достойно прожитой жизни, многочисленных детях и внуках, а также скором воссоединение с Предками, — смог нарушить священные законы, и напасть на тех кого позвал к себе в дом, обещав им тем самым, безопасность и заботу?